并非专业译者,水平所限信达雅里几乎只能做到达(有的时候甚至连这个都够呛),都看完的只能说委屈你了。并且,几乎只有在我非常非常非常感兴趣的事情上才会想到要抽出时间来做翻译……如果恰巧烤了一些你很感兴趣的肉,并且你还没有被我拙劣的背叛惹恼的话,请一定要和我成为朋友。

一瞬辉煌

音乐剧《鲁道夫梅耶林韵事》的原作,Frederic Morton所著<A Nervous Splendor>的业余个人翻译,目前进度:13/30

林中小径

Murray B. Peppard所著的格林兄弟传记<Paths Through the Forest>的业余个人翻译,目前进度:5/18。疑似变成用于堆积他们的资料的中心页了,请酌情观看吧。

野姑娘

Kate Forsyth所著的历史言情小说<The Wild Girl>的业余个人翻译,目前进度:2/7

The Sonnet - Rainbow, by A.A. Lovelace

Bow down in hope, in thanks, all ye who mourn;— 向所有哀悼者们,致以敬意和希望

Where'in that peerless arche of radiant hues 无双的拱顶于天上闪耀